Маленькие магазины и большие торговые сети хотят сделать меня своим клиентом: присылают прямо домой рекламки, в которых предлагают услуги "до самого дома", обещают невероятно низкие цены, которых нет даже на рынке, проводят всевозможные распродажи и лотереии.
Вот эта рекламка представляет особый интерес для изучающих иврит по методу "бросили в море, если хочет жить, то выплывет". Цель рекламы объяснить как работает лотерея на билетиках, в которых для получения результата надо очистить, соскрести слой краски, закрывающей результат.
Я её очень тщательно проработала. Так как текст дан сразу на двух языках, то остаётся только проследить, как выражается одна и таже мысль и на русском и на иврите.
Цифры в кружочках по краям текстов - это соответствие "отрывков". Каждый пронумерованный отрывок начинается от "звёздочки".
Например под №5 написаны такие перлы:
- русский: "Хорошо. Стоит продолжить. Продолжили и получили 100 шек.?"
- иврит: יפה. שווה לכם להמשיך! המשכתם וגרדתם 100 ש"ח?" נ
- дословно: "Красота! Стоит вам продолжать! Продолжили и наскоблили себе 100 шек.!"
Потому что глагол לגרד переводится как "чесать, скоблить, стирать". Это показывает, что не надо делать дословного перевода, будет абсурд, надо понимать смысл написанного.