пятница, 31 марта 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч. 2

Практичные польские евреи продолжают открывать нам тайны "Песаха наоборот".
Читайте прямо с картинки, где расположен очередной отрывок из рассказа. Если вам что-то не понятно, воспользуйтесь моими подсказками в виде словарных выписок из Переводчика Гугль и пословных переводов по картинками с текстом. Удачи всем самоучкам!

2.


Сказала жена: Как это!? Разве не (הלא) принято (נהוג) - сначала читать из Агады, прежде еды!" "Не волнуйся, сказал муж, будет у нас и Агада! но сегодня перевернем (נהפוך) немного (קצת) порядок (את הסדר) - сначала еда, а потом Агада".
3.


Сделала его жена все по его требованию (כ+בקשה+שלו) и подала (הגישה) деликатесы (מטעמים) пасхальной ночи (ליל הסדר). Поел и наелся наш еврей с наслаждением (ל+הנאה+שלו) а после того, как насытился (שבע) и утомился (ניתעייף), и хотел идти спать (רצה ללכת לישון). Но женщина (האישה) начала требовать (החלה דורשת): "Агада!"
Обратите внимание на варианты перевода знакомого нам в ежедневной жизни глагола "просить" - у него есть нюансы:


Отсюда и существительные имеют разброс значений: 


Продолжение следует.
Начало истории тут>>.

*****************************



среда, 29 марта 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч.1.

Про Песах в блоге "Иврит алфавит" уже имеется некоторые материалы: раскраски, видео с детским рассказом о событиях этого важного этапа в судьбе еврейского народа. Познакомимся теперь и с текстами. Я выбрала из книги "Фестиваль праздничных майсов" интересный с точки зрения иврита и немножко юморной вариант рассказа пасхальной истории, который записан со слов жителей польских местечек.
Майса называется "Перевернутый Седер (סדר הפוך)". Слово СЕДЕР мы переводить в данном случае не будем, потому, что оно для нас уже стало нарицательным и вошло в нашу русскую речь, как понятие определенного действа, не требующего перевода.
סדר הפוך
Так как программы с огласованным шрифтом у меня пока нет, то я продолжаю использовать картинки сканированных текстов этого рассказа.

1.


Перевернутый (הפוך) Седер. Вечером (בערב) Седера (הסדר) пришел к себе домой (ל+בית+שלו) еврей-обжора (יהודי זללן) и сказал своей жене (ל+אישה+שלו): Жена моя (אישה+שלי). поторопись (מהרי) и подавай (הגישי) на стол все (את כל) вкусные (טעמים) лакомства (מטעמים), которые ты приготовила (ש+את+הכנת) для Пасхальной (הסדר) Ночи (ל+ליל).
Что полезно повторить из грамматики:

1. Сначала рассмотрим варианты перевода (и, что немаловажно для пополнения словарного запаса, синонимы) глагола, а потом поймем образованное от него существительное:




По правилам Словообразования суффикс "-ан ()" присоединяется к корневым буквам и придает слову значение "деятель, человек, обладающий данными свойствами" (Барух Подольский "Практическая грамматика"). Так что наш "залелан" - классический пример: ОБЖОРА.

2. Корень (ט.ע.מ) - дает жизнь большому количеству слов и понятий в разных областях жизни. Его я советую, так же как и два других (פ.ע.ם) и (ט.פ.ל), - написать на большом листе, повесить на стенку и вписывать предложения, выражения, пословицы, которые вы встретите в литературе и в устной речи. Оооочень полезно!

глагол и его перевод:

существительные:


значение слова в нашем тексте


3. Глаголы в повелительном наклонении (ציווי) -  женский род, единственное число, второе лицо (מהרי והגישי)
4. Немного подробностей про слово (הפוך) - пили ли вы когда-нибудь (קפה הפוך) - почему этот способ приготовления кофе называется "перевернутым"? Потому что там "наоборот" молока больше, чем кофейного экстракта. Так что знайте отсюда - значение слова (הפוך) - "наоборот". Вот и название нашей майсы можно перевести как "Седер Песах наоборот".

Продолжение следует.
***************


суббота, 25 марта 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "СиндерЭла". 1.

Начинаем знакомиться с вариантом сказки "Синдерела/Золушка", который настолько легок, прост и краток, что его можно пересказывать наизусть. Для этого выполним последовательно следующие действия;
1. Смотрим мультипликационный фильм очень внимательно: слушаем, читаем титры.
2. Разбираем эпизоды: читаем и переводим текст, разбитый на эпизоды.
3. Учимся пересказывать каждый эпизод, сверяясь с произношением автора фильма, читающего текст за кадром.



Для некоторых эпизодов я сделала сканы экрана для разбора предложений. Остальной текст читайте в самом ролике: воспользуйтесь кнопочкой "пауза".
Вступление всем известно: родная мать девочки Элы умерла и в дом пришла мачеха со своими дочерьми. Вы удивились, что у девочки есть имя? Сейчас всё разъяснится.


1. 


...Эла (אלה) проживала (גרה) с (עם) приемной матерью/мачехой (האמא החורגת) скрягой (קמצנית) и двумя (ושתי) сестрами (אחיות) приемными/сводными (חורגות), которые были (שהיו) страшные (נורא) хвастуньи (שוויצריות).


2.


Эла делала (עשתה) одна (לבדה) всю работу (כל העבודות) в доме (בבית).

3.


И потому (וברלל) что она (שהיא) сидела (ישבה) в/внутри (בתוך) пепла (עפר), а пепел (עפר) называется (קוראים) по английски (באנגלית) синдер (סינדר), знали (קראו) ее (לה) Синдер-эла (סינדר-אלה).

Очень ловко! Раньше я этого не знала.
Добавьте к этим предложениям еще и те, что написаны в предыдущих эпизодах фильма. Переведите сами и выучите весь текст.
Выпишите глаголы в той же последовательности, как они появляются в тексте, и, гляда на них, рассказывайте сказку.

Продолжение следует.


Ещё сказка "Золушка":
а) раскраски с кратким текстом в одно предложение
б) пересказ, написанный крупными печатными буквами
в) вопросы к тексту сказки

***********************


пятница, 17 марта 2017 г.

Буквы на улицах. Марафон

Каждый год в Ашдоде проходят спортивные праздники, привлекающие любителей бега. Вот ближайшее мероприятие - ночной (לילה) забег (מרוץ). Он будет проходить 27 апреля 2017 года:


Начало в 20:00, в йом/день "ה" - то есть День Пятый, в четверг.
Проходить трасса будет по רחבת חוף י"א

Повторите числовые значения букв ивритского алфавита.

********************

понедельник, 13 марта 2017 г.

Пурим. Про Амана

Прочитаем что рассказывает Левин Кипнис в своей пьесе для детей про Амана (המן).


Я хотел всех иудеев истребить.

Однако, злой, богатый министр царя Ахашвероша посмеялся над самим собой.


Я привел (הבאתי) рыцарского коня (סוס אביר). - это предложение в прошедшем времени.
Я буду катать на коне (ארכיב) по улицам города Мордехая-иудея. - это предложение в будущем времени.

Обратите внимание, что глагол "להרכיב" очень ёмкий и разнопрофильный: сидеть верхом, ездить верхом, одевать очки и ещё:



воскресенье, 12 марта 2017 г.

Пурим. Про Ахашвероша.

Царь Ахашверош (אחשוורוש) - в первых эпизодах Мегилат Эстер проявляет себя деспотом и выбирает новую царицу, потому что прежняя жена Вашти (וושתי) его ослушалась.


У него в руке золотой посох, а на голове корона.

******************************

суббота, 11 марта 2017 г.

Про паучка, который ползет по стене

В нашем благотворительном проекте "Чистоговорки" на Фейсбуке отличное обновление: записан учебный ролик на английском языке по песенке из серии "Сказки Матушки Гусыни" - про паучка, дождик и солнышко.
Несколько лет назад я училась в школе "Искусство кукольного театра" и сделала для этой песенки зарисовки:


Если щелкнуть по картинке Правой Кнопкой Мышки,
можно открыть ее в новой вкладке  и рассмотреть все подробно.


Так можно сделать паучка из баночки от йогурта (справа).
А вот так - из стаканчика от мороженого у вас получится сцена с картонными фигурками на палочках (паучок, тучка и солнышко). В донышке проделаны дырочки и через них палочки по очереди то поднимаются, то опускаются, выводя на верх всех героев.
Эту песенку можно петь бесконечно и показывать спектакль в стаканчике - тоже.

Пословный перевод слов:

На (על) стену (הקיר) карабкается (טיפס) себе (לו)
маленький (קטן) паук (עכביש).
Кап (טיפ) - капли (טיפות) дождя (הגשם)
Прогнали (גרשו) его (אותו) оттуда (משם).
Снова (שוב) сияет (זרחה) солнце (השמש) высушило (יבשה) весь (הכל) сад (הגן)
На стенку карабкается/лезет маленький паук.

Если вы снимите своих деток на видео, когда они поют эту или другие песенки, присылайте нам по указанному выше адресу.

Послушать песенку на иврите можно тут, а по английски - тут.
 Сегодня я нашла ролик, в котором маленький мальчик поет эту песенку.


Вот слова:

Источник.

*********************

Пурим. Про Мордехая.

Царица Эстер (אסתר), она же Адаса, сообщила нам, что у нее есть дядя Мордехай (מרדכי). Прочитаем о нем из того же стихотворения.


Я Мордехай - мудрый еврейский дядюшка.

Прочитайте прямую речь, от первого лица, Мордехая (מרדכי).

Я Мордехай, мои одежды - голубые,
озней-аман и раашаним 
я принес для моих детей.

Обратите внимание, что к существительным "дети (ילדים)" и "одежды (בגדים)" прибавлено окончание местоимения первого лица - Йуд (י).

Про Эстер читать тут.

*************************

пятница, 10 марта 2017 г.

Пурим. Про царицу Эстер.

Всю историю Пурима рассказывать не буду, а вот несколько куплетов из стихотворения Левина Кипниса прочитаю для вас. Вы, читатели-самоучки, читайте прямо с картинок. Буду благодарна, если найдете и исправите мои ошибки в понимании и переводе предложений. Заранее спасибо.



Я (אני) - новая (החדשה) царица (המלקה).
Самая красивая из всех.
היפכ מכולן

Почему "МИкуляН" - потому, что она самая красивая из (מין) них (הן), из других женщин.



Эстер (אסתר): Я царица Эстер
И золотой букет (זר-זהב) есть у меня.
Вы (אתם) знаете (יודים) кто (מי) мой дядя (דוד שלי)
иудей (יהודי) Мордехай (מרדכי).

Другие произведения Левина Кипниса.
******************


четверг, 9 марта 2017 г.

Пурим. Сказка про шляпы. 1.

Существует множество историй, песен и спектаклей на тему Пурима. Прочитаем вместе сказку, название которой можно перевести примерно так: "Приключения шляп". Так как я большая любительница и собирательница сказок, то доподлинно знаю, что это народная индийская сказка. Однажды я уже переводила и публиковала ее в своем блоге для детей и родителей. Приглашаю прочитать: "Продавец шляп". Однако, встретив недавно аналогичный сюжет в сборнике "Сказка на каждый день", была восхищена изобретательностью автора-пересказчика: он приспособил это происшествие со шляпами и обезьянами к веселому настроению Пурима.


1.


Один паренек работал три дня и три ночи и приготовил (הכין) бумажные (נייר) шляпы (слово муж.рода - כובעים) для Пурима (לפורים). Все они были разнообразные (שונים ומשונים) и разноцветные (ציבעוניים), все они были украшены (מקושטים) золотой (זהב) и серебряной (כסף) бумагой (בנייר).
2.


Когда закончил (גמר) свою работу (עבודה + שלו), выбрал (בחר) себе (לו) большую (גדול) и высокую (גבוה) шляпу, надел (חבש) ее на свою голову (על הראש+שלו), а остальные (את יתר) шляпы (כובעים) положил (שם) внутрь мешка (בתוך השק). Мешок (שק) положил (שם) себе на плечи שכם+שלו) и вышел (יצא) идти (ללכת) в большой город продавать (למכור) там (שם) шляпы.
Продолжение - читайте тут. Если у вас есть свой вариант перевода и толкования слов, пишите в комментариях. Заранее спасибо.

Удачи всем самоучкам.

***********************
Ещё о праздниках - раскраски.
Ещё о сказках - классические сказки.

*********************

среда, 8 марта 2017 г.

Пурим. Сказка про шляпы. 2.

Читайте сказку прямо с картинок, повторяйте несколько раз. Иногда вы не сразу поймете слова, но надо стараться находить корень и отделять приставки с окончаниями. Это мой метод понимать смысл каждого слова в контексте всего предложения и всего рассказа. Начало истории тут.
3.


Увидели (ראו) обезьяны (קופים) цветную (ציבעוני) шляпу, что (אשר) на голове мальчика (הנער), собралось (התאספו) вокруг (מסביב) разглядеть (להתבונן) её ( בו - то есть шляпу, которая на иврите мужского рода).
Одна обезьяна ( קוף - слово мужского рода) увидела мешок (שק) в изголовье (מראשות) спящего (הישן) юноши (הנער), открыла его (פתח אותו) и перевернула его (הפך אותו) - и все шляпы выпали (נפלו) и рассыпались (התפזרו) по земле (על הארץ).

4.


Похватали (חטפו) обезьяны шляпы, одели (חבשו) их (אותם) на свои головы (לראשם), влезли (טיפסו) и поднялись (עלו) на верхушки деревьев (ראשי העצים) и начали (התחילו) шалить , и буянить , и проказничать  в голос (шумно).
Выберите для себя из приведенных ниже таблиц слов-синонимов то значение глаголов, которое по вашему мнению подходит по смыслу:




5.
Этот отрывок переведите самостоятельно:


Обратите внимание, что 
  • "открыть мешок" и "открыть глаза" - в иврите обозначаются двумя разными глаголами
  • "одеть пальто", "одеть шляпу" и "одеть ботинки" - тремя разными глаголами
  • вы можете запомнить, научиться быстро произносить и правильно употреблять множество глаголов в прошедшем времени, множественном числе.
Найдите в таблицах глагол, имеющий смысл "наспех съесть" и тогда вы будете знать почему так называются батончики и другие съедобные изделия, которые можно кушать на ходу.



Что произошло дальше и чем закончилась история с шапками для Пурима,
мы узнаем завтра.


Продолжение читайте в любое время, когда пожелаете.

**********************

вторник, 7 марта 2017 г.

סימני הניקוד - שווא Огласовки. Звук Е. Ч.4.

Огласовка Шва (שווא) создает немало трудностей для изучающих иврит во взрослом возрасте. Потому что она иногда произносится четко, а иногда совсем незаметно. Обязательно нужно запоминать все случаи. Кроме того от нее зависит и огласовки приставок, если они стоят в начале слова перед ней. Теорию я, как всегда, оставляю на ваше самостоятельное изучение, а практику сейчас разберем по данному фильму. Ролик продолжается только 1 минуту и 21 секунду. Смотрите и слушайте. В случае необходимости читайте текст моего перевода. Возможно, вы найдете там ошибки. Буду рада вашим исправлениям. Я тоже самоучка и продолжаю учиться.


Для вашего удобства я сделала сканы самых значимых кадров этого ролика. Так вам будет удобнее читать самостоятельно, чтобы понять смысл объяснений.


Шва - это две никуды, которые падают



никудот падают и теряются (הולכות לאיבוד)


буква слышится как буква без огласовки


Буква без огласовки звучит/жужжит вначале своим именем

То есть, каждая буква вначале слова произносится по своему звуку. Дальше идут примеры этого произношения:


Бет вместе со шва слышится/звучит, как звук Б


Заин вместе со шва звучит/слышится как звук З


Алеф, hей и Йуд без никудот не звучат вообще, они молчат
 

В начале слова, трудно сказать Р и поэтому Рейш вместе со Шва звучит, как Рейш с Сеголь. Как слово РЕИ (ראי).

Вот примерные пословные переводы предложений, которые я смогла сделать. Дальше - сами думайте!
Удачи всем самоучкам.
****************
Ещё фильмы из этой серии:

Огласовки. Звук А. Видео Ч.1. סימני הניקוד - קמץ
Интересная серия слайдов, объединенных в видео-фильм, посвящена обозначениям...

Огласовки. Звук А. Видео Ч 2. סימני הניקוד - פתח
Это вторая часть видео-рассказа про огласовки звука А - начало тут>>....



Огласовки. Звук О. Видео Ч 3. סימני הניקוד - חולם
Звук "о" изображается в словах с помощью буквы Вав (וו), НАД которой стоит...

Популярные сообщения

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...