пятница, 29 ноября 2019 г.

"Балаган в ящике. Заключение

Книжка "Балаган (בלגן) в обувном ящике (במגרת הנעליים)"   очень старая, поэтому в ней нет "шлёпанцев נעלי אצבע". Вероятно, они бы выиграли спор. Как я наблюдаю в современной жизни именно эта обувь самая популярная у израильского населения - и дети и взрослые носят их всё лето, осень, весну и почти всю зиму.
И спор был прерван хозяином обувного ящика.
Читайте весь текст на картинках - это заключительный эпизод истории.

10.


Так продолжили туфли ссорится (לריב) еще "длинный час", до тех пор пока (עד ש) в конце-концов (בסוף) вошёл (נכנס) Амри (עמרי) в комнату и закричал (צעק): Хватит (די)!!!, Прекратите (הפסיקו)!!!
Вы сделали мне страшную головную боль. Вы впустую (סתם) спорите (מתווכחים).
Вы все (כולכם) важны, но каждый (כל אחד) важен в разное время.

11.


Зимой - когда холодно (כשקר) на улице и идет дождь и есть лужи (שלוליות), так сапоги самые важные.
Летом - сандали!
В доме - тапочки!
А когда бежим (רצים) и поднимаемся (עולים) по ступенькам (במדרגות) - тогда важны спортивные туфли!
А в праздник - важны субботние туфли.


Ведь (הרי) не возможно (אי אפשר) обуть (לנעול) вас всех (את כולכן) вместе (יחדו)."

**************************

суббота, 23 ноября 2019 г.

"Балаган в ящике". Ч. 5. Тапочки

Пришла очередь Домашних Тапочек (נעלי בית) внести свою лепту в "Балаган (בלגן) в обувном ящике (במגרת הנעליים)" . . Они не утверждают, что являются самыми главными, но "не менее (לא פחות) важны (חשובות)".

9.


Тогда (אז) встали (קמו) Домашние Тапочки и сказали (אמרו):
"Мы не менее важны,

Я уверена, что все легко прочитают и поймут первые предложения на следующей картинке ⏬⏬. А фразу на третьей звездочке разберу подробно!


🔻Нас обувают, когда находятся дома после того, 
как приходят из садика.
🔻Мы легкие и приятные.
🔻Если бы нас не было, то ноги ходили бы босыми (יחפות).

На выписках из Переводчика Гугль легко отслеживаются и понимаются принципы построения фраз "если бы..." и "если бы не..." и "если бы нас не было, то ...".



Замечательная возможность :
**понять и запомнить слово "босиком - יחף" 🔽🔽
**узнать, что "обуться - לנעול", а "разуться - לחלוץ"


Даниэль разул (חלץ) ботинки, снял (הוריד) носки (גרביים) и он ходит босой (יחף).
Эудит бегает босиком\босая по песку на берегу моря.

**********************


четверг, 21 ноября 2019 г.

"Балаган в ящике". Ч. 4. Сандали

Вот кто истинный герой среди обувного сообщества - Сандаль (סנדל)! В нашей летней стране его время наступает в марте и заканчивается в ноябре. У него есть свое отдельное слово-название и множественное число (סנדלים) в отличие от "נעלי ספורת", "נעלי בית", "נעלי שבת".

8.


Сандали страшно (נורא) оскорблены (נפגעו)..
"А что с нами (איתנו), мы не считаемся (לא חשובים)?"

Да, и такое значение имеет прилагательное "חשוב" - считаемый.


Когда наступает (מגיע) лето (קיץ) и страшно жарко снаружи (בחוץ)...
Так кого (את מי) обувают (נועלות) ноги (הרגליים)?
Сапоги ??? Кеды? Туфельки?


Нет!!! нас (אותנו) они (הן) обувают!
Потому что мы (כי אנו) легкие, открытые и проветриваемые (מאוווררים) и с нами (איתנו) можно идти (ללכת) в сад (ל+גן) и на море (ל+ים)".

Специально  напишу транскрипцию слова "проветриваемый" по слогам и без огласовок, чтобы объяснить почему буква вав "ו" написана три раза подряд: ме (מ) у (או) в (וו) ра (ר) рот (רות). Оно напоминает по звучанию "вентилятор" - меаврер "מאוורר".

Продолжу читать Толковый Словарь, что бы знать термины на иврите. В следующих предложениях, объясняющих значение "сандаля" не понятно какая именно обувь упоминается словом "". Поэтому я принимаю для него слово "туфли".



🔺Сандаль похож (דומה) на туфли (ל+נעליים), 
но он открытый (פתוח) и можно видеть часть ноги.
🔺Летом я обуваю сандали, а зимой туфли.

Название профессии Сапожник (סנדלר) тоже происходит от Сандаля, как и название сапожной мастерской (סנדלריה).


🔺Человек, профессия которого - делать и чинить 
туфли и сандали.
🔺Сапожник работает в сапожной мастерской.

סנדלר עובד בסנדלריה

**********
**********



понедельник, 18 ноября 2019 г.

"Балаган в ящике". Ч. 3. Туфельки

Кроме красоты, чистоты и "начищенности (מצוחצחות)" нарядным, праздничным (חגיגיות) туфелькам для шабата (נעלי שבת) похвастаться нечем. Но они тоже вступают в "Балаган (בלגן) в обувном ящике (במגרת הנעליים)" .

7.



Все прилагательные стоят в женском роде, потому что они относятся к существительному "נועל", кроме "одетые לבושים". Хотя, на мой взгляд, это слово тоже должно стоять в женском роде: кто же еще будет обувать туфли на высоких каблуках кроме женщин? То же самое я думаю и про глагол "לנעול".

************************

воскресенье, 17 ноября 2019 г.

"Балаган в ящике". Ч.2. Кеды

Сапогам возражают КЕДЫ, точнее - "спортивная обувь", и "Балаган (בלגן) в обувном ящике (במגרת הנעליים)"  продолжается.

6.


"Так что (אז מה)!?" кричат 
в их сторону (ל+עבר+הן) кеды (התעמלות נעלי).

Существительное "התעמלות" имеет корень "ע.מ.ל", который в биньяне ПИЭЛЬ "לעמל" дает значение "упражнять, тренировать".


"Мы (אנו) более важные (יותר חשובות), потому что (כי) обувают (נועלים) нас (אותנו) когда (כש+) делают (עושים) физкультуру (התעמלות). И гимнастика (התעמלות) - прекрасна (יפה) для здоровья (ל+בריאות).
С нами (איתנו) можно (אפשר) прыгать\подпрыгивать (לקפץ) и бегать (לרוץ) и даже (ואפילו) играть (לשחק) в футбол (כדורגל), когда (כש) хорошо (יפה) на улице\снаружи\на открытом воздухе (בחוץ)."

****************
Начало:
Кто главный? История Обувок. Обзор книжки

Продолжение:
"Балаган в ящике". Ч. 3. Туфельки
**************************


вторник, 12 ноября 2019 г.

"Балаган в ящике". Ч.1. Сапоги

Первыми держат речь Пара Сапог из-за того, что "Балаган (בלגן) в обувном ящике (במגרת הנעליים)".

Общее название для всей обуви "נעל" - существительное женского рода. Сейчас подробнее познакомимся с одним из представителей - "сапог מגף", множественное\двойственное число "מגפיים" - существительное мужского рода.

5.


"Мы важные\значимые (ה+חשובים)!"
Утверждают (טוענים) сапоги.

Для самой себя я поставила задачу искать не только переводы слов на русский язык, но и читать Толковый Словарь на иврите, чтобы знать КАК объяснить любое слово ребенку, говорящему на иврите. Вот выписка из одного детского толкового словаря:

Сапоги (מגפיים).


🔺Очень высокая обувь, почти (כמעט) до (עד) колен (ברכיים).
🔺Сапоги обувают\обуваем (נועלים) зимой (ב+חורף).
🔺Они (הם) защищают ( שומרים על) ноги от сырости (מ+רטיבות) и холода (קור).
🔺Сапоги делают (עושים) из резины (מ+גומי) или (או) из кожи (מ+עור).

Заявляя о своей исключительной важности, сапоги продолжают рассказ.


"Когда холод (כש+קר) и есть вода (יש מיים) и много дождя с неба,
мы защищаем (מגינים) ноги (רגליים),
согреваем (מחממים) их (אותן)
и даже можно прыгать (לקפוץ) в лужи (בתוך השלוליות)
и ноги остаются (נשארות) сухие (יבשות) и теплые (חמות)"

Обращаем внимание: в данном контексте глагол "защищать" можно перевести и как "לשמור" и как "להגן".

P.S. Для тех, кто любит переводить очень ТОЧНО, а не только по смыслу (когда "необходимо и достаточно"), приведу примеры из Переводчика Гугль: что происходит при добавлении определенного артикля, приставки "ה".


*************************
Начало:
Кто главный? История Обувок. Обзор книжки

Продолжение:
"Балаган в ящике". Ч.1. Сапоги
"Балаган в ящике". Ч.2. Кеды

**************************
Другие рассказы про одежду: зебра и пижама, мартышка и пиджак, загадка, фартук и комбинезон (знаете как называется?).


воскресенье, 10 ноября 2019 г.

Кто главный? История Обувок. Обзор книжки

Ссоры за первенство описываются в разных сказочных историях очень часто: посуда, буквы, дни недели, светила, звери, цветы и цвета - требуют ответа "кто главный". Недавно я нашла оооочень старую книжку с чёрно-серо-белыми картинками, названную автором Хана (חנה) Бен Шетрит (בן שטרית) без большого изобретательства "Балаган (בלגן) в обувном ящике (במגרת הנעליים)".

Ни один ивритский текст не обходится без особенной грамматической конструкции "смихут": соединения двух СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЙ в одно устойчивое словосочетание, в котором второй участник играет роль прилагательного. В данном случае "מגרה" + "נעל".

1.

Интересно, что в заголовке слово "ящик" написано с буквой Йуд "י", а в тексте - без. Точной причины не знаю, но и в самом тексте мне некоторые грамматические детали не были понятны...


В обувном ящике (ב+מגרת הנעליים) шум и..., шумный (קולני) спор (וכוח), крики (צעקות) и...
Что случилось? Из-за чего (על מה) балаган (מהומה)?

Прочитав 2-3-4 раза текст на картинке, смысл эпизода мы понимаем безоговорочно. А вот нюансы проясним с помощью словаря-переводчика. 

2.

О значении слова "קולני" догадаться не сложно: 
мы все знаем слово "голос קול"
Однако, мне интересны были варианты его значения в разных контекстах, богатый набор синонимов.


3.

Три следующие скана из ГугльПереводчика дают серию слов с отрицательной коннотацией: шум-суета, паника-переполох, вражда-злоба. Выбирайте по своему усмотрению (!!) и переводите текст с картинки №1.




4.


И так (ובכן), проживают (מתגוררים) там (שם) вместе (יחד) несколько (כמה) пар (זוגות) обуви (נעליים) и каждая ( וכל) пара (м.р. זוג) думает (חושב), что она (м.р. שהוא) самая важная (м.р. חשוב).

Чудный пример - в одном предложении две разные части речи образованные от одного корня (ח.ש.ב): глагол в настоящем времени "думает חושב" и прилагательное "важный חשוב". Кстати, также пишется и звучит наречие "важно".

************************
Продолжение тут:
"Балаган в ящике". Ч.1. Сапоги
"Балаган в ящике". Ч.2. Кеды

************************
Ещё про глагол "обуваться", про слоновьи туфельки, про чистильщика обуви, про Кота в сапогах.

суббота, 9 ноября 2019 г.

ШкУч "Быть здоровым". 4. Что внутри?

Перед началом новой темы в учебнике "Быть здоровым" предусмотрены практические задания для учеников. То есть, дети могут сами исследовать строение своего тела, в данном случае - полости рта.

14.

Отличная возможность: запомнить сразу несколько "цивуев" - такой формы глагола, которая образуется от будущего времени - краткая форма (они написаны в правой части картинки ⏬⏬⏬).
Стоит научиться: в каждом учебном тексте все глаголы преобразовывать в неопределенную форму, инфинитив. Я сделала для себя пример, написав их в левой колонке:
Практические задания

Внутри рта...
Откройте (פתחו) рот и посмотрите (הסתכלו) во внутрь него (לתוכו) 
с помощью (בעזרת) зеркала (מראה).
Что вы видите?
Нарисуйте и напишите.

Существительные "שן, שפה" женского рода, множественное число строится с окончанием "ים", кроме "חניכיים" (!!) - они имеют мужской род и только множественное число.


Губы, десны, зубы верхние и нижние,  
челюсть (לסת) верхняя и нижняя.



Грамматика. В следующем задании мы встретим слово "челюсть " во множественном числе "лесатот לסתות" (не в двойственном!!).
Отвечать на вопросы и дополнять (השלימו) предложения нужно с помощью (בעזרת) предыдущей картинки.
Главная задача для самоучек - читать с картинки текст несколько раз до полного понимания смысла данного эпизода.


Тут я переведу только три последние строчки.
Челюсти покрыты (מכוסות) мягким (רכה) слоем (שכבה) розового цвета (בצבע וורוד), который называется:................ (дёсны).
Эти ................... (дёсны) окружают\охватывают (מקיפים) зубы.

 Помним:  (חניכיים дёсны) мужского рода - поэтому глагол - "מקיפים".

15.


Рассматриваем картинку и находим на ней:
образец (דגם) зуба (של השן) и его части (שלקים של השן) - корень (שורש) и коронку (כותרת).

Потом отвечаем на вопрос:


Вопрос: какую (איזה) часть (חלק) вы видите?

Из вопроса я выпустила смихут "חלק השן", который в данном предложении стоит во множественном числе: "חלקי השן".

***************************

воскресенье, 3 ноября 2019 г.

Ч. 7. Пальцы. "Мое тело". Иллюстрации из энциклопедии

Следующая тема из книжки "Другое путешествие" (автор Алона Френкель) после темы "Руки" - это Кисть\Ладонь (כף יד) и Пальцы (עצבעות).
Запоминаем, что все эти существительные женского рода.

24.


Но самые-самые чудесные - это (הן) твои (שלך) 
Кисти\Ладони (כפות הידיים).

25.

Много работы по переводу следующего эпизода у нас не будет, поэтому дополним свои знания по глаголу "נוטל", представленному в последнем предложении о пальцах и ногтях (ציפורניים). Оказывается, для описания процесса "обрезки" постоянно растущего (צומח) ногтя, нужно применить глагол "ליטול".
У него основное значение - 1. берёт (לוקח) и 2. получает (מקבל). Но в зависимости от контекста... от количества значений глаза (или мозги) просто разбегаются!
Для полноты картины я взяла информацию из разных школьных словарей. Поиск, в данном случае, не простое дело, потому что глагол относится к биньяну "פועל" и в инфинитиве у него выпадает буква "נ", входящая в корень.

В первом словаре мне повезло: я сразу нашла статью для "נוטל"


Итак, вот еще 4 значения глагола: вымыть руки (רוחץ ידיים), 
убить душу (הורג), благословить 4 вида (מברך על 4 המינים), 
отрезать ногти (גוזר ציפורניים).

Во втором словаре статьи расположены по буквам корня, поэтому нужно было искать "נטל".


Читайте тексты на 2х картинках - о 10ти пальцах:



26.



27.


Для них даю транскрипцию: Агудаль, Эцба, Ама, Кмица, Зерет.
И песенку для запоминания: Мизинчик-малышок. Песенка-игра

**********************
Ч.6. Картинки и глаголы. "Мое тело". Иллюстрации и...
Ч.5. Руки. "Мое тело". Иллюстрации из энциклопедии...

Популярные сообщения

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...