пятница, 30 января 2009 г.

Снова вкусный праздник

Новый год деревьев. В этом году он наступает 9 февраля.
Наконец-то, после года дороговизны, подешевеют овощи.
Только овощи урожая следующего года (по исчислению от Ту-би-шват), выращенные на святой Израильской земле, годны כשר для употребления в пищу.
Всё, что выросло на полях до этой даты - не кашерно. Потому, что у земли тоже бывает "Шабат" - каждый седьмой год שנת שמיטה она должна отдыхать. Её не обрабатывают, всё что вырастает на кустах и деревьях, должно падать на землю и его нельзя продвать.
Так что нам, должно быть, будет полегче свести концы с концами.


Posted by Picasa
Самое время поговорить о гематрии. Числовом значении букв ивритского алфавита. Я сделала копию из специальной книжки, чтобы проиллюстрировать, как складывается название этого праздника.

Оказывается первая часть названия "ТУ" - это не слово, а число - 15.
И любое другое число можно составить из букв, ориентируясь на приведённую таблицу.
Например, год моего рождения записан в документе, удостоверяющем мою личность, следующим образом:
תשי"ג
кто хочет, может перевести эту запись в обычные цифры и узнать сколько мне лет.
Отсюда, как раз, и идёт метод предсказания по гематрии числа, полученного из букв имени.
Так, моё имя יאנה имеет сумму цифр
10+1+50+5 = 66.
Но я не знаю хорошо это или плохо?
В моём архиве вместе с брошюрами про праздник "Ту-би-шват" нашёлся один интересный листик:
для утешения страдальцев, пишущих ивритские слова русскими буквами, покажу вам ещё больших страдальцев - израильтян, изучающих русский язык. Представляете себе, как написать названия сезонов года - весна, лето, зима, осень - печатными заглавными буками, а рядом, для страховки "транскрипцию" его же ивритскими буквами.
А если бы вы были израильтянин ивритоговорящий, то как бы вы написали "благословение"?
Смотрите на листик слева и разбирайтесь. Помните, что все картинки увеличиваются до необыкновенных размеров.
А чтобы подтвердить неизменное правило, про "вкусненько покушать" - смотрите сами.

Posted by Picasa

вторник, 27 января 2009 г.

Лечение продолжается.

Лечебная гимнастика оказала своё положительное действие.

Но иногда приходится применять обезбаливающие средства.

Вот интересная инструкция на 2 языках для одного из таких средств.


Posted by Picasa

воскресенье, 25 января 2009 г.

ЧитаемСказкиВместе: 12. Белоснежка. Иврит. Кратко

ЧитаемСказкиВместе: 12. Белоснежка. Иврит. Кратко

ЧитаемСказкиВместе: 13. Белоснежка. Иврит. Полный текст

ЧитаемСказкиВместе: 13. Белоснежка. Иврит. Полный текст

ЧитаемСказкиВместе: 16. Золотая рыбка. Иврит, проза

ЧитаемСказкиВместе: 16. Золотая рыбка. Иврит, проза

Главное - понять смысл!

Никак не удается оторваться от сиюминутных событий и вернуться к своим архивам - наглядный материал просто затопляет наши улицы и газеты. Грех им не воспользоваться.
Плакаты, кторыми наша городская власть
хотела поддержать в нас боевой дух и оптимизм в последние три недели:
из анатомии, которую я грызла в коллежде альтернативной медицины
(да, я знаю что давно их обещала, мне уже и самой стыдно),
помню, что עורף - это затылок, а словарь подстказывает, что ещё есть переносное значение этого анатомического термина - тыл.
איתן - сильный, крепкий
לנצח- ניצחנו, מנצח, מנצחים - побеждать, победили, побеждаю, побеждаем.
חזה - грудь, חזית - фасад, фронт (то, что видно впереди).
"Сильные в тылу побеждают на фронте" - это я бы так перевела, а вот высокий стиль:


Следующий плакат относится к теме предстоящих выборов в Кнесет. Наш русскоязычный лидер Либерман, "правый", "ястреб" - режет правду-матку прямо в глаза:
נאמן (читается НЭЭМАН) - верный, надёжный - שאפשר לסמוך עליו .
נאמנות - верность, чесность.
אזרחות - это гражданство.
Легко перевести и без подсказки. А вот в газетной статье, разъясняющей политику партии "Наш дом Израиль", Либерман иллюстрирует нам некоренным жителям страны, что же он имел ввиду:
Справа перевод лозунга в красивом виде, а слева фотографии и имена депутатов от арабских партий. Эти люди тоже граждане Израиля, получают большие зарплаты и пенсии от государства, а сами поддерживают ХАМАС (внешего врага государства), который их же сограждан, мирное население, поливает ракетами уже много лет.
Так, что перевести - это одна сторона дела, а понять смысл - совсем другая.
Как говорят в Одессе: две большие разницы.
Posted by Picasa

понедельник, 19 января 2009 г.

ЧитаемСказкиВместе: 12. Белоснежка. Иврит. Кратко

ЧитаемСказкиВместе: 12. Белоснежка. Иврит. Кратко

События последнего дня

1.


Сами или под давлением, но наше руководство решило:


в 2 часа ночи בשעה 2 בלילה


войдёт в силу נכנסה בתוקפה


прекращение огоня הפסקת האש


в одностороннем порядке החד צדדית






2.


К сожалению мало случаев, когда в ивритских предложениях ставят знаки препинания. Наша учительница иврита, имеющая 20-тилетний стаж работы в обычной школе, не считает важным ставить даже точки.


Не могу сказать "за всю Одессу", но Я всё время сталкиваюсь с этим явлением. Поэтому сделала вывод, что раньше, до современного возраждения языка, такого понятия вообще не существовало.


Возможно, по этому начало нижеприведённого предложения так скомкано, и мне хочется поставить двоеточие после первого слова. Вот так.


Инцидент: תקרית


первый огонь אש ראשונה


со времени מאז


прекращения огня הפסקת האש


в районе Бейт-Леhи באזור בית להיא




3.


Реакция ХАМАСа תגובת חמאס


на провозглашение להכרזה


о прекращении огня: על הפסקת אש

ивление בהתנגדות


и не остановим огонь ולא ננצור




4.


После объявления לאחר ההחרזה

и огня על הפסקת אש


были выстрелены נורו


в (сторону) Израиль לישראל

"Град". 7 טילי גראד


Нет пострадавших (раненых) אין נפגעים




Posted by Picasa


5.
В это утро הבוקר
не осуществляется учёба לא מתקיימים לימודים
во всех населённых пунктах בכל הישובים
в радиусе действия ракет בטווח הרקטות



6.

Нет занятий в это утро

אין לימודים הבוקר ב

в Сдероте, Ашкелоне, Ашдоде, Беер-Шеве, КирьятГате,




7.

В это утро состоятся הבוקר יתקיימו

как и подготавливалось כמתכונן

в убежищах במיקלטים

экзамены בחנות

на  атестат зрелости בגקות











Posted by Picasa

Борьба разгорается


Борьба с дорожными авариями вышла на новую ступень.
Страсти разгорелись не шуточные.
От уличных плакатов перешли к газетной пропаганде.
Предлагаю всем желающим найти два аналогичных слогана
на двух дружеских языках, которые стали для нас родными.

Так как сделать удачный снимок второго плаката мне никак не удается (хоть я и не прикладывалась к горлышку), то содержание я воспроизведу для ясности:
זכרו - אם שותים לא נוהגים. בשביל זה יש חברים
Posted by Picasa

суббота, 17 января 2009 г.

Корень[פ.ר.צ ]

Постоянно встречая на соседних улицах эти плакаты,
я решила исследовать корень,
от которого образованы данные глаголы.
Основное значение корня:
1. проламывать
2. прорывать, врываться
3.распространяться
4. вспыхнуть, разражаться
На плакате из серии борьбы с дорожными авариями, от этого корня образован глагол
להתפרץ - נכנס או יצא בכוח - ворваться
Нас призывают не врываться на дорогу, как вихрь.
А врывающийся ветер, сквознят, тут как тут: רוח פריצה
И в замечательном стихотворении автора Чебурашки Эдуарда Успенского
"Всё в порядке"
Мама приходит с работы,
Мама снимает боты.
Мама глядит кругом:
- Был на квартиру налёт?
К нам заходил бегемот?...
Керен Певхнер так перевела диалог мамы и сына, к которому приходил Серёжка и они поигрались немножко:
הכל בסדר
אמא הביתה חוזרת
ואת הדלת סוגרת
אמא נמצאת בדירה
אמא שואלת את בנה
"היתה בדירה פריצה? - לא
בהמות נכנסו לדירה? - לא
טעיתי אולי בקומה? - לא
האם דירה נחונה? - כן
פשוט בא אלי גילעד
ואנחנו שיחקנו קצת
אז לא ירד בדירה ברד? - לא
ופיל אצלינו לא רקד? - לא
אני שמחה, כנראה
התרגלתי במקרה
Соседняя улица называется так:

Словарь разъясняет и переводит так:
פורץ - взломщик
גנב, מי שנכנס לבית כדי לגנוב
Но в названии улицы воздается память солдатам, которые прорвали блокаду Ерусалима во время войны за Независимость.

И выражение "разразилась война" тоже переводится с этим глаголом:

פרצה המלחמה. ח

Posted by Picasa
Этот глагол описывает состояние безудержного рыдания: разразилась горькими слезами бедная девочка Золушка, когда её сёстры отправились на бал, а её оставили дома.
פרצה בבכי
Картинки увеличиваются.

Posted by Picasa

четверг, 15 января 2009 г.

Лечебная физкультура

Некоторые термины для понимания текстов с описанием лечебной физкультуры можно начать осваивать с этой брошюры.
Не буду дополнять эти листы ни грамматическими разборками, ни переводами текстов. Достаточно того, что есть на рукописных выносках.
Простым кликом каждая картина увеличивается.



В специальном веб-альбоме "Лечебная физкультура" я поместила копии упражнений для разработки мышц и суставов плеча и шейного отдела позвоночника.
Комплекс упражнений полезен сам по себе, так как он разработан специалистами больничной кассы "Клалит" и используется на практике (я уже два занятия посетила).
Кроме того, для удобства пациаентов, можно взять описание основных упражнений и выполнять их самостоятельно. Описания есть на разных языках. Меня интересовали два: русский и иврит. Тексты абсолютно идентичны, легко читать и понимать. Кроме того, перевод на русский язык выполнен с учётом действующей терминологии - точно, как говорят специалисты лечебной физкультуры в России.
(Я сильно подозреваю, что и сами комплексы составлены нашими соотечественниками по прежней жизни, всё-таки квалификация!!).
В веб-альбомах Пикаса тоже есть опция увеличения картинки - достаточно нажать на изображение увеличительного стекла.

Фотопутешествия: Что сегодня нового на нашей улице

Фотопутешествия: Что сегодня нового на нашей улице

понедельник, 12 января 2009 г.

Что мы узнаем в поликлинике

Поместив некоторое время назад фото-репортаж из поликлиники, я решила приступить к освещению того материала по изучению иврита, который есть у меня на тему "Медицина".
  • Всякая медицина: официальная и альтернативная.
  • Всякие материалы: конспекты лекций, учебники и популярные брошуры, книги и рекламки, атласы и инструкции, рецепты и карточки в физиокабинет, .... и ...
  • Всякие темы: освоение новых знаний, изучение грамматики, понимание сложных текстов, чтение неадаптированных текстов.
  • Всякие формы: от учебника для врачей до сценария комедийного спектакля на тему учёбы в колледже альтернативной медицины.
Объём сохранившихся материалов и их разброс по темам и формам так велик, что этот материал будет постоянным в моих статьях.
А так как темы очень проработаны с точки зрения изучения иврита, то в статьях буду подробно освещеать чему я научилась на этих текстах и разъяснять то, что сама уже поняла.

Начнём от обратного: с сегодняшнего дня.
А сегодня я хожу на физиопроцедуры и лечебную физкультуру.
Вот документ, который регламентирует порядок этого лечения.

Несмотря на корявость перевода, это всё-таки не дословный, а слегка подправленный вариант.

1.
Интерес представляет употребление глагола להקפיד
точный перевод:
הקפיד - עשה בדיוק - строго соблюдал, придерживался.
А смысл в предложении: вы обязаны прибыть во время.
Обращение во множественном числе, повелительном наклонении - ציווי

2.
В третьем пункте обращение уже во втором лице.
С глаголами тут всё обычно.
Разберу конструкцию: מבעוד מועד
עוד - ещё
בעוד - в то время как
מבעוד - пока ещё есть время
מועד - определённая дата, срок (второе значение "праздник")
То есть нас просят предупредить пока ещё есть время до определённого, назначенного срока.

3.
И очень распространённое словосочетание, то есть такая конструкция, которую не нужно переводить слово-в-слово:
שיתוף פעולה
Находим глагол:
לשתף - שיתף - עשה מישהו לשותף, שיהיה איתו בעיניין
перевод - вовлёк, привлёк к участию,
в комментариях к этому глаголу находим первод и словосочетания - сотрудничать.
Posted by Picasa

Если постараться, то можно сделать и "красивый" перевод, употребляя те словарные штампы, которые существуют в русском языке для описания всех этих процессов. Но я этого делать не буду. Важно понять смысл, а не подобрать слова для перевода!
Posted by Picasa

суббота, 10 января 2009 г.

Недетское слово



Posted by Picasa
Сегодня внук воодушевлённо рассказывал мне:
"Бабушка, а во дворе у Томика была азака!
И мы побежали все вместе в подъезд!"
В моём любимом словаре есть два значения этого слова:
1.
הזעקה - קריאה למישהו לבוא מיד
срочный вызов.
2.
אזעקה - קול של סירנה, מודיע לאנשים שישנה סכנה
сигнал тревоги.
Как видно из двух верхних фотографий, оба эти написания имеют равные права:
такие объявления висят во многих общественных местах.
Администрация города раскладывает в почтовые ящики и печатает в бесплатных русскоязычных газетах правила поведения в опасных условиях.
Я как всегда, собрала эти документы на 2-х языках.
Posted by Picasa

понедельник, 5 января 2009 г.

Война

Уже 6 дней я не живу в своей квартире. Как сказал сын: мама, ты живёшь на улице, сейчас там не безопасно, переходи к ним.
Не имея сканера, решила описать свои конспекты тревожного времени.
Помещая две недели назад свои записи за 2002 год, я и не помышляла, что к этой тревожной теме вернусь в первые дни нового 2009 года.
Но что ж поделаешь. Война.
Рассказывать о событиях не стану. Цель этого блога другая. Просто помещу несколько предложений, которые были сказаны или написаны в новостях. А после каждого предложения напишу его перевод и всё, что я смогу найти интересного вокруг словаря и грамматики иврита.
1.
צה"ל ממשיך לתקוף: בכירים בזרוע הצבאית של חמאס חוסלו
До двоеточия всё понятно - Армия обороны Израиля продолжает нападать, атаковать.
בכיר - старший (по возрасту); высший, старший (по званию, должности).
זרוע - предплечье; вид вооружённых сил.
זרוע הצבאית של חמאס - армейские формирования ХАМАСа.
חוסל (буква "вав" озвучивается, как "у") страдательная форма глагола לחסל
который переводится, как "ликвидировать", т.е. были ликвидированы (множественное число, прошедшее время).
Вот что получается после двоеточия:
командиры военных формирований ХАМАСА ликвидированы.
2.
שלושים מטרות הופצצו היום ברצועת עזה
Начну со слова הופצצ - был подвергнут бомбардировке,
страдательная форма от глагола להפציץ - бомбить.
Семейство этого глагола:
פיצוץ - взрыв подрыв
פצצה - бомба сенсация красотка
פצצת מין - секс-бомба
הפצצה - бомбёжка (отглагольное сущнствительное).
По-русски говорят "Сектор Газа", а на иврите "полосаרצועה Азаעזה".
олный перевод этого предложения:
Сегодня быди подвергнуты бомбардировке 30 целей в секторе Газа.
3.
מטוסי חיל האוויר פיזרו כרוזים לתושבי עזה
חיל האוויר - военная авиация
מטוס - самолёт
מטוסים + חיל האוויר = מטוסי חיל האוויר
- словосочетание, когда во множественном числе к одному существительному добавляется другое существительное (а в нашем случае даже второе уже стотавлено из двух слов), переводится, как "самолёты военной авиации".
Так же составлено: жители Газы - תושבי עזה
כרוז - воззвание прокламация плакат
Всё предложение:
Самолёты военной авиации разбрасывали воззвания к жителям Газы.
Поясню, так как предложение вырвано из контекста: в этих воззваниях, прокламациях жителей предупреждали, что в ближайшее время начнётся арт-обстрел и наземная операция, уходите в безопасные места!!
4.
Следующее предложение не нуждается в разъяснениях:
משבר הומניטרי: אין אוכל סולר חשמל ומיים
Потому, что горючее, воду и электричество палестинская автономия получает от Израиля. Как только мы перестали это поставлять, так и случился гуманитарный кризис.
Добавлю цитату:
Израильские военные предупредили жителей центра Газы о том, что им стоит немедленно покинуть их дома, сообщает mignews.com со ссылкой на Deutsche Presse-Agentur. Жители квартала Римал в центре города Газа получили на свои телефоны аудиосообщение от ЦАХАЛа, которое требует от них покинуть дома, для их же безопасности. Корреспондент dpa нашел в своем дворе в Газе листовку, сброшенную израильским вертолетом. В тексте листовки говорится: "Жителям района. Поскольку террористические элементы и террористические организации в районе вашего проживания, силы армии обороны Израиля вынуждены провести ответную акцию в вашем районе. Для вашей безопасности мы просим вас немедленно эвакуироваться из данного района ".

Yana.Yar.kaya: Имеющий уши да услышит...

Yana.Yar.kaya: Имеющий уши да услышит...

суббота, 3 января 2009 г.

Грустный юмор




Одиннадцать лет назад, в первые дни нового 1997 года, я была в гостях


у своей племянницы, участницы программы
"Наале-шешэсреנעלה-16":


"дети репатриируются без родителей"
נערים עולים לבד.


То есть 15-16-летние подростки жили в интернатах и учились в 10-11 классах израильских школ. По достижении 17-ти лет они имели право принять гражданство и стать постоянными жителями государства.


Интернатפנימיה располагался в красивейшем богатейшем посёлке Кирьт-Тивон.


Условия жизни были отличные.


И эти юные философы подарили мне первое стихотворение, в котором присутствовали все "штампы" коренных израильтян, когда они беседуют с вновьприбывшими гражданами, говорящими по-русски:


כמה זמן אתה בארץ? יופי! אז בהצלחה! מי יודע "למה" - ככה" אל תדאג" תבוא מחר. לאט-לאט" יהיה בסדר!


А сегодня я получила стихотворение,


составленное в стиле "винегрет" (это я так его для себя называю - перемешка русского и иврита) с поздравлениями к Новому году:






Новогодняя песенка


1.


Этот шир я буду петь хамеш дакот.


Фрайер, кто со мной бэяхад не поет.


Баолам пусть мецальцелит.


Моах всем замевальбелит,


Этот шир шели про Новый Год.




Пизмон


Алевай, алевай,


Коль царот уйдут куда-то.


Наливай, наливай!


С Новым Годом вас, ребята!




2.


В эту ночь ба лайла может каждый иш


С этой песенкой пойти гулять на квиш.


На гитаре вам сыграет,


На паним хиюх сияет,


Ведь хаим яфим не запретишь.




Пизмон


Алевай, алевай,


Коль царот уйдут куда-то.


Наливай, наливай!


С Новым Годом вас, ребята!




3.


Новый Год яво элейну без преград


Этот хаг не одобряет раввинат,


Но давайте же, евреи,


Его встретим веселее!


Ам Исраиль хай и очень рад!




Пизмон


Алевай, алевай,


Коль царот уйдут куда-то.


Наливай, наливай!


С Новым Годом вас, ребята!




4.


Дед Мороз игия к нам на месибу.


Не забудет он на рош надеть кипу


Матанот раздаст в саките,


Вы его рак техаките,




Пизмон


Алевай, алевай,


Коль царот уйдут куда-то.


Наливай, наливай!


С Новым Годом вас, ребята!




5.


Вот барух-ха-шем и песенке конец,


И огнями засиял зеленый эц.


С Новым Годом поздравляю


И амон мазаль желаю.


А кто шир прослушал - молодец!




Полный Пизмон


Алевай, алевай,


Коль царот уйдут куда-то.


Наливай, наливай!


С Новым Годом вас, ребята.

Примечание: новогодняя открытка изготовлена Инной и помещена в пост в её блоге.

Популярные сообщения

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...