четверг, 18 февраля 2016 г.

Слониха и туфля

Для пополнения словарного запаса по теме "Одежда. בגדים" и получения примера перевода стихов русскоязычных поэтов, познакомимся ещё с одним вариантом, выполненным Керен Певзнер. Другие примеры смотрите тут>>.

Прочитайте стихотворение Маршака:

Дали туфельку слону.
Взял он туфельку одну
И сказал: нужны пошире,
И не две, а все четыре.


А вот перевод его на иврит, выполненный Керен Певзнер:

לפילה נתנו נעל
לא לקחה אותה בכלל
ואמרה "צריך לא שתיים
אלא ארבע נעליים

Почти дословно. Стоит выучить наизусть и рассказывать детям и вместе с ними.

Запоминаем, что слово "туфля (נעל), обувь (נעליים)" женского рода, поэтому употребляется числительные женского рода "две (שתיים)", "четыре (ארבע)" . Обращаем внимание, что речь идет о Слонихе (פילה) - существе женского пола, поэтому глаголы в женском роде: "не взяла (לא לקחה)", "сказала (אמרה)".

Такую фигурку слоника вы можете сделать самостоятельно, прикрепив ножки пуговичками на резинках.

Про Слона и Слоненка уже много написано.
Ещё про туфельки: Башмачок Золушки, раскраски, игрушка для собачки.

************************

Комплект-Алфавит. 13. Картинка + Слово + Прописи + Раскраски
На страничке буквы Пей (פ) из "Словарь Алеф-Бет" нас ждут приятные сюрпризы:...
Feb-14-2016
РТ "Буквы".5. Серия "Мышление"
Заключительные  Рабочие Листы (РЛ) "Буквы" из серии брошюр под общим названием...

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Популярные сообщения

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...