Вся информация о тех, кто преподает и учит иврит, пишет в блогах о еврейской традиции, истории, иудаизме, путешествиях по Израилю. Самостоятельно, бесплатно, онлайн, по Скайпу.
Ярлыки
Автобус
(5)
Алфавит
(3)
Анатомия
(9)
Безопасность
(9)
Бесплатно
(8)
Видео
(141)
Война
(11)
Выборы
(10)
Гематрия
(2)
Глаголы
(75)
Деньги
(4)
Детям
(36)
Диета
(6)
Добровольцы
(5)
Знакомство
(8)
Иврит
(6)
Игры
(18)
ИзМоихБлогов
(29)
Инструкции
(10)
Интересные ссылки
(16)
История
(24)
Картинки
(10)
Кибуц
(12)
Книги
(33)
Конспекты
(12)
Красиво
(9)
КулинарныеРецепты
(6)
Курьёзы
(10)
Медицина
(23)
Методики
(7)
ОбоМне
(11)
Обслуживание
(5)
Педагогика
(3)
Песни
(37)
Подарки
(7)
Покупки
(6)
Политика
(3)
Праздники
(60)
Рекламки
(12)
Россказни
(14)
Самоучкам
(10)
Сказки
(129)
Словарики
(18)
Словарный запас
(16)
Словообразование
(8)
Стихи
(54)
Тора
(3)
Торговля
(6)
Традиции
(9)
Учебники иврита
(15)
Учёба
(24)
Физкультура
(11)
аренда
(3)
вторник, 31 марта 2009 г.
понедельник, 30 марта 2009 г.
Чемпионы Израиля
29 марта в ашдодской еженедельной газете
שבועון החדשות של אשדוד וסביבה
(если так можно назвать издание в 144 страницы)
опубликована статья о детской команде пловцов, которая заняла в чемпионате Израиля 5 место из 40 команд. Пять спортсменов, завоеваших золотые медали, поедут в апреле в Литву на международные соревнования.
Излишне говорить, что все кто, изображён на снимке: тренеры и спортсмены, бывшие граждане Советского Союза ברות המועצות.
Во вступительном предложении я сделала примерный, не дословный перевод анонса к статье, который расположен рядом с фотографией. Предлагаю желающим сделать перевод слов, которые употребил корреспондент и увидеть насколько по-разному выражен смысл текста.
А это отрывок из текста про моего старшего внука. Его и на фотографии найти можно: лохматый мальчик, который свой кубок прячет между коленками. Так как картинки сильно увеличиваются по клику, то и прочитать и рассмотреть можно хорошо.
Уже три раза редактировала: буквы в словах или пропускаю или переставляю. Пальцы не успевают за мыслями. Если не всё исправила, прошу прощения.
воскресенье, 29 марта 2009 г.
3. Учебники для студентов и медиков
4. Плеяда учебников для подготовки к уровню знания иврита, который требуется в университетах.
Такие учебники есть разных уровней. Если молодые репатрианты приехали после окончания школы или нескольких курсов института, то для них есть подготовка интенсивная по специальной быстрой программе - молодые свежие умы и чистая крепкая память не требует некоторых этапов узучения языка, который проходят люди более зрелого возраста. так как студентам прийдётся постигать иврит в процессе учёбы на основных предметах, то их язык сразу становится активным и продвинутым, иначе нельзя учить профессию.
5. Для врачей и медицинских сестёр, для фармацевтов есть специальные курсы и учебники.


Любой из институтских учебников, один или все вместе согласна подарить нуждающимся в учебниках студентам.
суббота, 28 марта 2009 г.
Загадка в объявлении
Я не заметила во время фотографирования, что часть текста закрывают электрические блики. Но исправлять не стала. Наоборот, решила сделать загадку: оба текста индентичны, поэтому можно восстановить недостающие слова в ивритским варианте объявления. Предлагаю желающим написать мне варианты слов, которые скрыты. Если кликнуть на картинтах, то можно прочитать каждое слово.
четверг, 26 марта 2009 г.
Это надо всем прочитать.
Как всегда, замечательный рассказ прислала мне Жакаранда.
Я решила его не только поместить для всеобщего обозрения (сначала читайте только коричневый текст, чтобы знать о чём речь идёт и понять в чём юмор), но и использовать в обучающих целях. Поэтому приписала от себя ивритский вариан некоторых слов. Так как я с израильтянами редко беседую и кроме "как дела" наши темы не разнообразятся, то и не знаю: сказали бы так местные жители или нет. Составили ли они бы так свои вопросы? Употребили ли бы именно такие слова? Кто знает - напишите свой вариант.
Пересланное сообщение ----------
От: Leila Sidorenko
Дата: 24 марта 2009 г. 11:57
Тема: Fwd: Хатуль мадан
Кому: Boris and Raisa Teplitsky
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров
в израильских военкоматах משרד גיוס
еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника.
Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин קצין бриют בריאות нефеш נפש" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это чтоמה זה ? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить.
Кот на иврите - "хатуль חתול".
"Ученый" - мад'ан מדען,
с русским акцентом - "мадан".
Мальчик не знал, что в данном случае
слово "ученый מלומד"
מלומד - שלמד הרבה, יש לו ידיעות רבות
звучало бы иначе - кот не является служащим מדען академии наук,
а просто много знает יש לו ידיעות רבות,
то есть слово нужно другое.
Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан.
Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делаетמה הוא עושה? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда זה תלוי , - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда אם הוא הולך לכאן
(от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни אז שר שירים.
А если сюда אם הוא הולך לפה (стрелочка последовала налево),
то рассказывает сказки אז מספר אגדות.
- Кому למי? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе לעצמאו.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка.
Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешьאיך את מניחה , это что מה זה? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот הנה, - вздохнул усталый профессионал. -
Я тебя давно знаю אני מכיר אותך מזמן,
ты нормальный человек את בן אדם נומלי.
Объясни мне пожалуйста תסבירי לי בבקשה, что здесь изображено מה מצוייר פה?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему למה? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу.
- ПОЧЕМУ למה вот это - хатуль маданדבר הזה הוא חתול מדען ?
- Так это же очевидноאבל זה סביר ! - коллега ткнула пальцем в рисунок.-
Видишь эти стрелочки אתה רואה את הקיצים האלה?
Они означают זאת אומרת,
что, когда хатуль идет направо בזמן שחתול הולך ימינה ,
он поет הוא שר.
А когда налево ושהוא הולך שמאולה..
Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
вторник, 24 марта 2009 г.
2. Учебники начального периода обучения
Первая часть про учебники тут.
3. Как бы мы ни любили теоретическую грамматику, нельзя на начальном этапе обойтись без учебников с упражнениями. Когда я слышу очередное оправдание "почему мы не знаем иврит", то прошу жалобщика показать мне сколько учебников он "решил" за время своей учёбы. Как правило, (никого не хочу обидеть, понимаю, что бытовая сторона нашей жизни довольно трудна, а в пенсионерском возрасте ещё добавляются тревоги и переживания за детей и внуков), так вот как правило, мало кто может показать хотя бы один учебник из ульпана, в которм до последней страницы выполнены все упражнения. А жаль. Расскажу о той малой доле книг-учебников, с которыми у меня не хватило сил расстаться не смотря на несчётное количество переездов. Можете не сомневаться - все упражнения в них выполнены.




רקפת
В марте в лесу под Ерусалимом цветут лесные фиалки.
Я не удержалась и сфотографировала.
Эта песенка точно описывает и цветок и обстановку вокруг него.
понедельник, 23 марта 2009 г.
Что в автобусе на окошке написано?
Эти объявления наклеены на окна всех автобусов и городских и междугородних.
Все знают что они запрещают делать?
А что не запрещають?
суббота, 21 марта 2009 г.
Мир прекрасен , посмотри...: Израиль с птичьего полёта.#comment-form
В коллекции Челиты, которую она помещает в специальный блог, имеются замечательные слайд-шоу.
Вот несколько по израильской теме:
1.Мир прекрасен , посмотри...: Израиль с птичьего полёта.#comment-form
2.Бахайские сады.
3. Тель=Авив-Яффо - 2 части.
3. Эйлат.
Остальное старое и новое смотрите прямо из источника.
Вот несколько по израильской теме:
1.Мир прекрасен , посмотри...: Израиль с птичьего полёта.#comment-form
2.Бахайские сады.
3. Тель=Авив-Яффо - 2 части.
3. Эйлат.
Остальное старое и новое смотрите прямо из источника.
пятница, 20 марта 2009 г.
Институт Физотерапии, часть 2.
Не оставили без внимания специалисты-физиотерапевты и новое в альтернативной медицине: филатис - вид физкультуры.
Объявление приглашает нас в группы קבוצות для занятий филатисом,
объясняет преимущества этого вида активного движения,
а также условия оплаты - услуга не входит в "корзину" סל בריאות, но для владельцев дополнительных старховок есть
скидки до 60% הנחה עד 60 אחוז.
При входе в основной зал с лечебным оборудованием висит табличка-предупреждение

Нас просят известить коллектив работников института есть в нашем теле следующие недостатки:
1. сердечный стимулятор
2. противозачаточное приспособление внутри матки
3. протезы
4. штыри, штифты или другие чужеродные объекты
5. если ты беременна.
p.s. 21.03.09. Советую прочитать комментарий к этой статье от Челиты, который объясняет что такое "Пилатис" - так правильно произносится это слово.
четверг, 19 марта 2009 г.
Управление очередью посетителей
В поликлинике всё автоматизировано и компьютеризировано.
При входе стоит такой аппарит, имеющий гнездо для магнитной карточки:
От выдает талончик:
На талончики замечательные слова:
מוזמן, עברת הכרטים, המתיני, להכין מראש,
И на светящемся экране возле кабинета глазного врача Любови Линковой уже высветилась моя очередь №151: я следующая
הבא בתור
Так как система компьютерного управления очередью установлена в больничной кассе Клалит очень недавно, повсюду имеются плакатики с разъяснениями:
При клике по картинке, она увеличивается и текст виден хорошо.
Следом за мной тоже есть очередники:
155-й уже обслуживается в данное время (כעת )
а 157-й пойдёт после него.
Всё понятно и приятно. Да ещё и нежный голос диктора произнесёт громко и чётко какой номер в какой кабинет приглашается.
Будем все здоровы!
Основатели кибуца, государства и...
1.
Одна из улиц, по которой я хожу каждый день называется "Проспект Основателей":
И прогулочная дорожка в кибуце тоже названа в честь основателей:
основателей кибуца, которому больше лет, чем государству:
Вот что написано мелкими буквами во второй строчке:
בהוקרה ובאהבה למסיידי הקיבוץ
Глагол להוקיר - переводится как : ценить, почитать, дорожить.
Существительное от этого корня הוקרה
Полный перевод: с почитанием и любовью к основателям кибуца.
2.
Следующая фотография доказывает, что и сами кибуцники любят
и дорожат своим домом-кибуцем.
Эта табличка установлена на детской площадке, которая не уступит по разнообразию детских развлечений площадкам в крупных городах.
Вот что на ней написано:
הוקם страдательная форма глагола לקום
בזכות
תרם, לתרום -
קספי השילומים שלו
למען
חברי הקיבוץ = חברים של קיבוץ
וילדיו = ו+ילדים+שלו-של קיבוץ
среда, 18 марта 2009 г.
Имена личные и семейные
Продолжение. Начало тут.
То что панно представляют из себя летопись, рассказывающую о членах кибуца и их семьях, видно сразу. Жаль, что нет никакой пояснительной таблички или статьи в рассказом.
Вероятно, для людей, которые по 3-4 раза в день видят эти картинки, они так прочно вошли в повседневный быт, что перестали привлекать внимание.
Не нашлось ни одного старожила, который подошёл бы ко мне во время этой съёмки и сказал пару слов про тех людей, которые оставили свои имена и фамилии на этих рукотворных памятниках-квадратиках.
Не нашлось ни одного старожила, который подошёл бы ко мне во время этой съёмки и сказал пару слов про тех людей, которые оставили свои имена и фамилии на этих рукотворных памятниках-квадратиках.
Одно могу сказать: смотрите, читайте имена и фамилии,
ищите однофамильцев или родстаенников.
ищите однофамильцев или родстаенников.
А знатоки-ценители рукоделия могут найти тут образцы рисунков, узоров, компановок, цветовых сочетаний и орнаментов.
Я смогла близко сфотографировать только два нижних ряда на одном и втором мемориале. Почему я думаю, что это мемориал? Очень уж старинные работы, их создатели вряд ли ещё приходят в общественную кибуцную столовую...
Дом 1944 года
Специальная мемориальная табличка висит на доме, построеном в 1944 году. Прчитаем её:
одно из значений слова מוסד - учреждение,
говоря современным языком בית המוסדות
это - административное здание, то есть
"дом учреждений"
1.
נבנה בשנת 1944 כגן ילדים ובית תינוקות
Построен в 1944 году, как (для использования как) деткий сад и Дом Младенцев
2.
אחרי מלחמת ההתשה הוסב
התשה - истощение, изнурение, изматывание
הוסב, להסב - передавать; кружить, обводить
и ещё несколько значений, нам подходит первое
3.
לבית משרדים וספריה
эти слова не требуют разъяснения.
Остается только выяснить какую войну основатели кибуца и государства Израиль назвали "Войной на истощение/изнурение".
Кто-нибудь встречал это в литературе?
А следующая картинка помещена здесь по следам недавних военных действий.
Невольно обратила внимание на бомбоубежище:
Подписаться на:
Сообщения (Atom)
Популярные сообщения
-
"Наш сайт создан, как бесплатный сервис для изучающих иврит. Сайт не является универсальным средством для изучения иврита, но может ...
-
Сайт "Все для студента" 1. адаптированные видео-уроки иврита с сайта 2. словари и разговорники 3. 4. научные работы, реф...
-
"Иврит для начинающих" В серии "Песни на иврите" вышел новый видео-фильм, приуроченный к празднику Песах, ...
-
Ещё один замечательный источник знаний, помощник в изучении иврита - самостоятельно и бесплатно! Сайт speak-hebrew.ru . Страничка в Фей...
-
Сегодня я получила по рассылке очередной тридцать девятый урок из серии "Практический иврит шаг за шагом". В этом уроке разобр...
-
Сегодня я зарегистрировалась на сайте "crazylink.ru", который рекомендует себя так: " С помощью нашей бесплатной прог...
-
Елена Филатова написала в Фейсбуке на страничке Группы "Иврит для начинающих": ВВЕДЕНИЕ В ИВРИТ. В группе обучение иври...
-
Сайт "ИВРИКА - Изучение иврита" - иврит онлайн. Уроки по Скайпу и вебинары. Рассказ Виктории о себе: " Шалом! Меня ...
-
Блоги, посвященные ивриту, традиции, истории и путешествиям по Израилю: " Иврит алфавит " "Иврит и я" "Б...
-
Керен Певзнер - автор популярного учебника иврита "Параллельный ульпан" Вид деятельности: Курсы, школы и семинары, Персональ н...