Т.е. встать надо так, чтобы спина+твоя опиралась на стенку, а руки+твои были распремляны по сторонам тела.
Я намерено сделала такой неказистый перевод, чтобы показать строение ивритских слов, всключающих в себя личные местоимения.
Остальное переводится просто. Пока нет ни от кого вопросов, оставляю для самостоятельного чтения.
Упражнения 8-9-10 тут.
Все глаголы в повелительном наклонении: עמוד, כופף, לחץ, עצור, בצע, הרפה
"Травмированное плечо" и "согнутая рука":
כתף הפגועה
כתף הפגועה
יד הכפופה
Встать предлагают в угол комнаты так, чтобы спина в районе травмированного плеча опиралась на стену. Руку согнуть в локте под 90 градусов и поочерёдно выполнять надавливание и расслабление согнутой рукой на стену.
Комментариев нет:
Отправить комментарий