В прямом и переносном смысел у нас в Ашдоде "новая метла" - после нескольких десятков лет правления старого мера, выбран новый. Видно, что он давно и основательно готовился к своему царствованию: в первый же день вступления "на престол" появились новые программы в городе - и борьба с авариями на дорогах, и борьба с мусором.
Эти две такие некачественное картинки помещаю рядом для наглядности: один и тот же текст в двух редакциях. Почему я считаю русский перевод отдельной редакцией этого текста? Да потому, что он написан красивым литературным языком.
А мы сделаем прямой перевод каждого предложения и увидим
"КАК МЫСЛИ ВЫРАЖЕНЫ"
1. Сам заголовок начинается с глагола הולכים , то есть ИДЁМ ( в настоящем времени, множественном числе, мужском роде). Это понятно.
А вот почему упортребляют преблог על , который переводится как "на, сверху", а не предлог אל , имеющий смысл "к, в" - не знаю.
2.Про ветки сказано так: "вынесем веточный мусор"
3. למען ה חיסחון - ради экономии.
4. "Станем моделью и примером" для всех жителей.
3. למען ה חיסחון - ради экономии.
4. "Станем моделью и примером" для всех жителей.
Каждую картинку можно увеличить и прочитать её текст.
Будут успехи - пишите, вопросы - задавайте, пожелания - советуйте.
Комментариев нет:
Отправить комментарий