Интересно, не правда ли, читать на иврите рассказы и сказки, понимая каждое слово во всех предложениях. Эту возможность мы получаем в книжке "Салат (סלט) тари (טרי)-бари (בארי)". Потому что про каждый следующий овощ говорится тоже самое, что и про предыдущий. Потому что каждый гость (אורח), сосед (שכן) или внук (נחד) что-то любят, а что-то ненавидят и не соглашаются включать их в салат. Ситуации повторяются, слова тоже используются одинаковые - так что мы, в конце-концов, заучиваем их наизусть!
Кто-то не любит чеснок, кто-то - огурец. Дошла очередь до помидора (עגבניה).
Читайте текст прямо на картинках. В случае необходимости, сверяйтесь с моим пословным переводом. Если у вас есть свой вариант составления литературного рассказа, то пишите его в комментариях к посту.
Начало истории тут.
*******************
Кто-то не любит чеснок, кто-то - огурец. Дошла очередь до помидора (עגבניה).
13.
Нехама (נחמה) говорит (אומרת): "я положу (אשים) в салат (בסלט) помидор (עגבניה)".
Дальше читайте прямо с картинки хвалебные слова прекрасным помидорам (עגבניות) красным (אדמוניות) и сочным (עסיסיות), которые бабушка без проблем (בלי בעיות) режет (חותחת) на доске (על קרש) на множество (המון) кубиков (קוביות).
Однако, сосед (שכן) кричит (קורא): "Нет (לא)!
Я ненавижу (אני שונה) помидоры".
Ему не вкусно, ему не подходит, ни в коем случае этот овощ не может появится в его салате на его тарелке.
Я сожалею (אני מצטערת), говорит бабушка,
несмотря на это (למרות זאת), вы покушаете (תואכלו) здесь (פה)
великолепный (לתיפארת) салат (סלט)".
Читайте текст прямо на картинках. В случае необходимости, сверяйтесь с моим пословным переводом. Если у вас есть свой вариант составления литературного рассказа, то пишите его в комментариях к посту.
Начало истории тут.
*******************
Комментариев нет:
Отправить комментарий