Путешествуем по мечтам ребенка о взрослой жизни вместе с мальчиком в книжке "לו הייתי גדול".
5.
Если бы я был большой, я бы мог переходить (לעבור) дорогу/шоссе (כביש) самостоятельно/один (לבדי) без того чтобы (מבלי) протягивать (להושיט) мою руку (ידי) кому-нибудь (למישהו).
Обратите внимание, что я специально перевожу каждое слово, а не делаю смысловой пересказ предложений. На мой взгляд самоучки, это дает представление как МЫСЛЬ ВЫРАЖАЕТСЯ, с помощью каких ивритских слов строится фраза.
6.
Если бы я был большой, я бы мог рулить/водить машину (לנהוג), управлять (להשיט) катером/рыболовным судном (דוגית) и отправиться/выйти (לצאת) в настоящий (אמיתית) отпуск (עקפשה).
Я специально соединила эти два эпизода в одном посте, чтобы вы могли запомнить сразу разные оттенки глаголов одного корня:
И как всегда, я советую вам читать тексты прямо с картинок. Читайте несколько раз пока не поймете. В случае затруднений посмотрите мой вариант перевода. Он не всегда правильный, потому что я самоучка. Могу ошибаться.
Начало стихотворного рассказа и ссылки на все посты с другими куплетами - тут.
Комментариев нет:
Отправить комментарий