Над описанием процесса приготовления теста вам пришлось самим поработать. И это полезно! Дальше буду рассматривать небольшие эпизоды текста с подробным переводом и необходимыми пояснениями.
Прочитаем вместе последнюю строчку из предыдущей картинки, которой я присвоила номер 5а. В ней 7 слов, считая предлоги. А вариантов перевода можно составить бесчисленное множество. Читайте текст прямо с картинки, обратите внимание на мои дополнения и сделайте свой вариант, который вам понравится больше всего. Главное, чтобы СМЫСЛ, выраженный ивритскими словами, передавался правильно.
Отличное словосочетание "זה את זה" - прямой перевод каждого слова "этот этого", а вместе - "один другого", "друг друга".
И последние слова требуют внимания. Слово "" - а) если оно существительное, переводится "нехватка, бедность", б) если оно наречие - "без, недостаточно", в) если - прилагательное: "недостающий, неполный, отсутствующий".
История еще не закончена. Прочитаем продолжение:
******************
Начало тут:
Прочитаем вместе последнюю строчку из предыдущей картинки, которой я присвоила номер 5а. В ней 7 слов, считая предлоги. А вариантов перевода можно составить бесчисленное множество. Читайте текст прямо с картинки, обратите внимание на мои дополнения и сделайте свой вариант, который вам понравится больше всего. Главное, чтобы СМЫСЛ, выраженный ивритскими словами, передавался правильно.
5а.
Тут мы встречаем пример, как прибавление приставки "ב" придает определенное значение существительному. Перевод слова "קול" - голос, звук. Вместе с приставкой переводится "в слух".Отличное словосочетание "זה את זה" - прямой перевод каждого слова "этот этого", а вместе - "один другого", "друг друга".
И последние слова требуют внимания. Слово "" - а) если оно существительное, переводится "нехватка, бедность", б) если оно наречие - "без, недостаточно", в) если - прилагательное: "недостающий, неполный, отсутствующий".
Мы спросили (שאלנו) вслух друг друга: "чего не хватает?"
6.
Выяснилось, что в тесто пока не добавили главную героиню праздника - морковку.
Морковку (גזר), тертую (מגורר) тонко-тонко (דק דק),
мы добавили (הוספנו) и рассмеялись (צחקנו),
наконец (סוף כל סוף) в противень (אל התבנית)
оранжевое (כתום) тесто (בצק) мы налили (יצקנו).
Только (רק) маленькую помощь (עזרה קטנה) мы попросили (בקשנו),
и это ведь понятно, воспитательница (גננת)
сама (בעצמה) поместила\внесла (הכניסה) в духовку (ל+תנור).
7.
Весь садик и всю посуду мы помыли\убрали,
воспитательница удивилась: "У меня нет слов!"
История еще не закончена. Прочитаем продолжение:
******************
Начало тут:
Комментариев нет:
Отправить комментарий