В этом эпизоде из сказки "פיט, פט ,טו" нас ожидает новое превращение и новые приключения, а так же новые слова, выражения и фразы.
А пока мы оставили гномиков перед отдыхом, когда они превратили Машину в Грибок. Потому что (כי) ...
Обращаем внимание:
Встретив в тексте наречие "כול" с окончанием личного местоимения "כם-", которое переводится в данном случае как "вы все", стоит повторить это правило для всех местоимений: "я весь כולי кули", "ты весь כולך кульха", "ты вся כולך кулех", "мы все כולנו куляну" и т.д (смотрите в таблицах на эту тему).
Запомним фразу:
"этого нам не доставало\недостает זה מה שחסר לנו".
А если я в этом Переводчике наберу на иврите "זה ליד זה", то получу еще опцию выражения данной мысли: "бок о бок".
А пока мы оставили гномиков перед отдыхом, когда они превратили Машину в Грибок. Потому что (כי) ...
16.
кто как не (הלא) гамадим могут (יכולים) делать (לעשות)
такие (כאלה) дела (דברים).
Вот так в данном случае мне захотелось составить предложение. Если вы не согласны с этим вариантом, то можно оставить и прежнюю редакцию: "Потому что (כי) ведь (הלא) гномы (גמדים) могут (יכולים) делать (לעשות) дела (דברים) как эти (כאלה).".
17.
Трое гномов (שלושת הגמדים) сели в тень (בצל) и отдыхали (נחו).
Ту (טו) даже (אפילו) задремал (נרדם).
18.
Обращаем внимание:
- на 17-ой картинке мы встретили глагол "отдыхать לנוח", а тут - отглагольное существительное "отдых מנוחה"
- на 18-ой картинке мы встречаем глагол "соревноваться להתחרות" и отглагольное существительное "соревнование תחרות"
Встретив в тексте наречие "כול" с окончанием личного местоимения "כם-", которое переводится в данном случае как "вы все", стоит повторить это правило для всех местоимений: "я весь כולי кули", "ты весь כולך кульха", "ты вся כולך кулех", "мы все כולנו куляну" и т.д (смотрите в таблицах на эту тему).
Запомним фразу:
"этого нам не доставало\недостает זה מה שחסר לנו".
После отдыха (המנוחה) они были опять (שוב) свежими (רעננים) и сильными (חזקים). Пит встал (קם) и закричал (קרא) громко (בקול): "Как раз (בדיוק) время для соревнования (תחרות), вставайте (קומו) вы все (כולכם)."
"Какое соревнование?" - спросил Пет.
"Соревнование по бегу (ריצה). Как раз время для соревнования по бегу, вставайте все!"
"Но," - сказал Ту - "но как, как (איך) можно соревноваться (להתחרות), когда нет (כשאין) пьедестала для победителей (דוכן למנצחים)?"
"Ну," - сказал Пет - "если это все, что недостает нам, так (אז) превратим (נהפוך) грибок (פיטריה) в пьедестал для победителей."
И они превратили гриб в пьедестал.
19.
Трое гномов встали рядом друг с другом.
"Сейчас!" - сказал Пит.
И они начали бежать.
Хороший пример превращения отдельных слов в готовую фразу:
"זה это, этот", "рядом, возле, около ליד" =
"возле друг друга זה ליד זה".
Проверяю по ПереводчикГугль - как мне написать на иврите фразу "рядом друг с другом". Получаю вариант №1: "אחד ליד השני" 🔽🔽.
А вариант №2 🔽🔽 дает мне другое сочетание слов с этим же смыслом!!
А если я в этом Переводчике наберу на иврите "זה ליד זה", то получу еще опцию выражения данной мысли: "бок о бок".
20.
Ну вот, каждый занял свое место от первого до третьего.
Марафон закончился!
Но! но приключения продолжаются.
************
Ещё про дружных гномов: Чего "Гамадим бояться"? Игровая книжка Мирик Снир
************
- Гамадим. 4. Машина
- Гамадим. 3. Корабль
- Гамадим. 2. Дом
- Гамадим. 1. Знакомство
- Гамадим. Караоке-видео для учебных целей
- Гамадим. Песенка "За горой"
************************
Комментариев нет:
Отправить комментарий