воскресенье, 14 февраля 2010 г.

Учить стихи - это очень важно при изучении языка.


Да, в этом я убедилась на собственном опыте. Может быть у меня недостаточно воображения, но я не умею сама с собой беседовать. Нет, по русски-то я только это и делаю. ( Помните в анекдоте: "...люблю с умным человеком поговорить")

А что я сама себе могу сказать на иврите? Вот для этого и нужно брать песни и стихи, учить их наизусть и рассказывать в слух. Меня, правда, сестра предупредила, чтобы я пела только в абсолютном одиночестве.

На эту тему уже многое сказано в этом блоге: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Так вот, об учебных стихах для учеников, с которыми я читаю сказку "Три медведя".



1.

Во-первых, в воспитательных целях, чтобы культивировать такое чувство, как "снисходительность к чужим ошибкам", я записала и выучила с мальчиками стихотворение из старого мульт-сериала про бракованные игрушки:




Как только один ребенок начинает выдавать претензии другому, я сразу говорю сама, а потом мы повторяем вместе: "בעולם אין אף אחד" ...



2.

Мы выучили это стихотворение:




В нем упоминаются части лица и глаголы, обозначающие функции каждого из них. Кроме того легко запомнить род этих существительных. И не просто правило: "все парные части лица - женского рода", а без всякого анализа:

העיניים - הן - רואות - מתבוננות

האוזן - היא - טובה - מקשיבה

и т.д. и т.п.



3.

Сюжет сказки подсказывает нам тему, которую можно присоединить к ней для расширения словарного запаса.

Можно выучить слова по теме "Посуда":




и по теме "мебель":




******************

Некоторые дети уже занимаются по второй части учебника "הכל חדש".

И дошли до темы "модальный глагол + инфинитив", то есть если вы сказали "хочу", то второй глагол автоматически будет стоять в инфинитиве.

רוצה + לעשות/לאכול/ללכת/לכתוב

Правило очень понятное и легко употребляемое, потому что и по-русски так же.

Я прошу шестиклассника дать пример на это правило.

Он говорит:

אני רוצה ארוחת אוכל

Я замечаю: но ты не поставил в предложение второй глагол.

Он: поставил - אוכל

Я: в данном случае ты употребил существительное.

Он: нет, я сказал глагол "кушать" в настоящем времени мужском роде - "кушаю אוכל"

Я объясняю, что он использовал конструкцию, которая называется "смихут סמיכות" на состоит из двух существительных: "перерыв" и "еда (в смысле процесс приема пищи)".

И вот тут интересно: пишутся оба слова совершенно одинаково и звучат почти одинаково, только ударение на разные слоги. Таких примеров в иврите много: "уборщица убирает", "охранник охраняет", "нянечка нянчится". Как-то я даже приводила шутку, которая бытует среди врачей:

.ילדה ילדה ילדה

Вот так интересно заниматься ивритом!


Всегда ваша Яна





Комментариев нет:

Отправить комментарий

Популярные сообщения

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...