Ханука. Горячие масляные оладушки (לביבות) и пончики (סופגניות). Запишем рецепт их изготовления от раби Кальмана (רבי קלמן) и его супруги Ханы-Зельды (חנה זלדה).
Подробную технологию и точные пропорции смотрите тут.
Рассказ составлен в стихотворной форме. Его текст и видео-фильмы вы легко найдете через любой поисковик - достаточно написать имя хозяйки с помощью букв ивритского алфавита.
Подробную технологию и точные пропорции смотрите тут.
Рассказ составлен в стихотворной форме. Его текст и видео-фильмы вы легко найдете через любой поисковик - достаточно написать имя хозяйки с помощью букв ивритского алфавита.
Первая часть стихотворения.
Я пронумеровала для вас эпизоды: 1. Что говорит раби Кальман, 2. Что отвечает его супруга, которую зовут Хана-Зельда, 3. Что делает раби.
В первой рамочке оранжевого цвета - обращение мужа к своей жене - "моя жена (אישתי) любимая (האהובה)".
В двух синий рамочках - обращение жены к лужу: "мой муж/мужчина (אישי) дорогой (היקר)", "мой муж/хозяин (בעלי) дорогой (היקר)".
В зеленой рамочке - ингредиенты продуктов для выпечки левивот (לביבות). В данном случае - мука (קמח).
В красных рамочках глаголы, обозначающие действия при одевании: "опоясывать (לשנס)", "одевать головной убор (לחבוש)", "обувать (לנעול)".
Куплет 1.
Увеличить щелчком Мышки. |
Прежде чем читать текст в правой стороне картинки, разберем то, что я выбрала отдельно и поместила в левой части. Раби Кальман говорит супруге: "Праздник (חג) Ханука (חנוכה) пришел и прибыл (הגיע ובא). Что/чего (מה) страстно желает (חשקה) моя душа (נפשי)? Кушать (לאכול) оладушку (לביבנ) горячую (חמה) и сладкую (מתוקה)".
Теперь читайте, понимайте, запоминайте и рассказывайте наизусть весь куплет.
Куплет 2.
Ой, раби Кальман, мой дорогой муж (אישי היקר),
у меня (אצלי) на кухне (במטבח) не осталось (לא נישאר) муки (קמח).
Дорогой мой супруг (בעלי היקר), как это можно (איך זה יכול)
приготовить (להכין) оладью (לביבה) вообще (בכלל) без (בלי) муки (קמח).
Куплет 3.
В левой колонке на картинке с текстом я выписала все глаголы, выделенные ранее в красных рамочках и ещё три новых: он несётся, мчится (דוהר), он покупает (קונה), он возвращается (חוזר).
В пустую зеленую. рамочку будут вписываться другие составляющие из набора продуктов.
Ещё тут есть отличный пример - как образуется форма "по направлению": к существительным: дом (בית) байт, рынок/базар (שקר) шук прибавляются вначале и в конце две буквы "hей (ה)" и получается "домой (הביתה) абайта", "на базар (השוקה) ашука".
Мой вариант пословного перевода:
Тогда (אז) раби Кальман подпоясал свою поясницу (מותניו), нахлобучил свою шапку (כובעו), обул свои сапоги (מגפיו), мчится на базар, покупает муку и возвращается домой.
Читайте, запоминайте, рассказывайте!
Всем самоучкам удачи!
Вторая часть песенки и разбора слов тут>>.
Заключительный пост.
Другие маленькие рассказики.
*****************************
Комментариев нет:
Отправить комментарий