суббота, 25 января 2020 г.

Гамадим. 2. Дом

Итак, малыши-гномики проголодались: они хотели есть и пить. Ничего кроме ГОРЫ (הר) рядом не было. Но их такое обстоятельство не смущало, потому что "15) "Гора - это не еда, это не вода, но это Гора."

4.


Три Гнома поглядели (הביטו) на гору. 
А эта гора (ההר) - гора (הר) маленькая, даже для гномов.

Если вы еще не поняли роль приставки "ה", то обращайте внимание фразу "ההר - הר קטן" и представляйте себе просто отвлеченную гору (הר), любую. А потом бросайте взгляд (תביטו) на конкретную горку, которая рядом с вами - именно эта гора (ההר).
Думаю, что конструкцию "смихут = сущ.+сущ." легко вычленить в предложениях. И не надо удивляться: числительные - это тоже существительные и они могут быть частью "сопряженной конструкции". Вот конкретный пример: "שלושה" + "גמדים". Поэтому первое слово "שלושה" меняет окончание на "ת", а второе превращается в прилагательное "שלושת הגמדים". Предложите свой вариант перевода.

5.

Оказалось, что Гномики обладают волшебной силой, позволяющей им превратить (להפוך) гору в дом! И они очень логично рассудили, что дом (בית) - это кухня, на кухне (מטבח) есть шкаф (ארון) и кран (ברז), в шкафу есть еда (אוכל), а в кране - вода!


6.

Из следующих предложений запоминаем порядковые числительные в женском роде: первая (ראשונה), вторая (שניה), третья (שלישית).


Они вошли (נכנסו) в кухню, накрыли (ערכו) стол (שולחן) и покушали (אכלו). Что они скушали? Первое блюдо (מנה רטשונה) - ванильный пудинг, второе блюдо - торт с кремом, третье блюдо - овощной суп с длинной лапшой. Так гномы любят кушать.

Вероятно, в прошлой жизни я была гномом, потому что всегда сожалею почему вначале праздничного застолья не подают торт и компот.

Что особенного в данном тексте: глагол "לערוך" надо искать в переводчике вместе с существительным "שולחן":


Напишите где какое блюдо.
7.


Они выпили воды, легли на кровати и задремали (נרדמו). 
А снаружи между тем (בינתיים) лил сильный дождь.

8.

В школьных учебниках нам часто встречается глагол "להקוף", основное значение которого "окружать". Поэтому мы легко поймем, что "מוקף" - "окруженный".
Наречие "לעולם" переводится "навсегда, навеки, вечно".
Выражение "לעולם לא נוכל לצאת" переводится "никогда (в будущем) мы не сможем выйти".

Увеличить!! Мышкой!!

Как только возникает проблема и один из гномиков впадает в панику, тут же находится решение, которое устраивает всех.

Примечание: запомним в паре два выражения, в которых одна буква меняет будущее на прошлое и наоборот!


************************
************************

1 комментарий:

  1. Яна,спасибо вам за прекрасное об"яснение и преподнесение материала. Наслаждаюсь,читая!

    ОтветитьУдалить

Популярные сообщения

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...