Стремление уравнять активный и пассивный запас – еще одно естественное правило. Нет ничего хорошего в том, что у учеников разбухают тетрадки для записи слов, в которых целые страницы исписаны новой лексикой. Ее никто не учит, ибо не возможно выучить от урока к уроку несколько десятков слов, во всяком случае – выучить так, чтобы она стала частью активного словарного запаса. В лучшем случае – ее пытаются зубрить наизусть и она уходит в пассив. В худшем у учеников развивается естественная фрустрация от сознания неподъемности задачи – так много новых слов, и все необходимо знать, а я никак не могу их запомнить! Поэтому следует всегда стремиться к тому, чтобы знать язык пусть в ограниченном объеме, но знать в совершенстве. Действительно владеть им. Поэтому следует оставлять без ответа (естественно – без ущерба престижа и авторитета учителя – еще подумают, что учитель сам таких слов не знает) всяческие просьбы сказать, как будет на иврите то и это. А выполнив такую просьбу, следует взять ее на карандаш, проследить за тем, что запрошенное слово или выражение выучено, употреблено в сипуре и т.п. Из моего личного опыта: всюду, где изучался иностранный язык, этот принцип соблюдался плохо. При изучении иврита в доперестроечных домашних кружках успех этого метода был столь велик, что вызывал некое «головокружение от успехов». У людей возникала иллюзия, что язык очень легкий и знают они его очень неплохо.
Практиковалось даже на определенной стадии введение аудиокурса «Йардена», где самый первый урок был полон сложной лексикой, богатыми синтаксическими конструкциями, короче, представлял собой качественный скачок в сложности. Делалось это именно с целью «сбить спесь» с непомерно зазнавшихся учеников.
**************
Стремление уравнять активный и пассивный запас – еще одно естественное правило. Нет ничего хорошего в том, что у учеников разбухают тетрадки для записи слов, в которых целые страницы исписаны новой лексикой. Ее никто не учит, ибо не возможно выучить от урока к уроку несколько десятков слов, во всяком случае – выучить так, чтобы она стала частью активного словарного запаса. В лучшем случае – ее пытаются зубрить наизусть и она уходит в пассив. В худшем у учеников развивается естественная фрустрация от сознания неподъемности задачи – так много новых слов, и все необходимо знать, а я никак не могу их запомнить! Поэтому следует всегда стремиться к тому, чтобы знать язык пусть в ограниченном объеме, но знать в совершенстве. Действительно владеть им. Поэтому следует оставлять без ответа (естественно – без ущерба престижа и авторитета учителя – еще подумают, что учитель сам таких слов не знает) всяческие просьбы сказать, как будет на иврите то и это. А выполнив такую просьбу, следует взять ее на карандаш, проследить за тем, что запрошенное слово или выражение выучено, употреблено в сипуре и т.п. Из моего личного опыта: всюду, где изучался иностранный язык, этот принцип соблюдался плохо. При изучении иврита в доперестроечных домашних кружках успех этого метода был столь велик, что вызывал некое «головокружение от успехов». У людей возникала иллюзия, что язык очень легкий и знают они его очень неплохо.
Практиковалось даже на определенной стадии введение аудиокурса «Йардена», где самый первый урок был полон сложной лексикой, богатыми синтаксическими конструкциями, короче, представлял собой качественный скачок в сложности. Делалось это именно с целью «сбить спесь» с непомерно зазнавшихся учеников.
**************
אֲנִי מַרְגִיש אֶת גָל הָחוֹם שֶבְּתוֹכֵךְ,
כַאְשֶר הוּא מְטַפֵּס אֶל עִיצּוּמוֹ –
אַתּ בִּבְשָרִי נוֹעֶצֶת צִיפּוֹרְנַיִם,
שֶעַל גַבֵּי כְּתֵפָי מַרְבּוֹת שְרִיטוֹת
אִם אַתּ לא מִתְעַבֶּרֶת – כַּשְבוּעַיִים
יִהְיֶה לִי זְמָן כְּדֵי לְרַפּאוֹת אוֹתָן,
וּלְהַתְחִיל לִסְפּוֹר אִיתָךְ יָמִים
בּחוֹסֶר סוֹבְלָנוּת,
בְקוֹצֶר רוּחַ –
מַתָּי זֶה כְּבָר
הַמָּיִם הַטּהוֹרִים
יַתִּירוּ שוּב
בְּשָרִי
לְצִיפּוֹרְנַיִךְ…
(אבל בדרך כלל את מתעברת)
© אלי פוגרבינסקי
*************