Указания как работать с текстом в учебных целях уже разобраны тут: Толковый Словарь. Что такое "מתכון Рецепт блюда".. Перехожу непосредственно к РЕЦЕПТУ.
"ингредиенты, то есть, необходимые продукты (מצרכים)"
"посуда и кухонные инструменты (כלים)".
Переводить термины нет необходимости, так как в школьном учебнике имеются иллюстрации для каждого пункта данных списков.
Интересное дополнение: для "тёрки" имеется еще один термин - "пумпия (פומפיה)", а слово "קורט" нужно перевести - "малость, крупица", но привычнее сказать "щепотка", верно?
Грамматика: "תפוח" - существительное мужского рода (מין זכר), ему соответствует числительное "пять - хамиша", "ביצה" - женский род, числительное "три - шалош".
Пояснение: почему я написала рядом с "שמן" перевод "растительное масло" - потому что для "сливочного" существует свое слово "חמאה".
Интересная грамматика: 1. Смихут: קבלה+תערובת = קבלת תערובת
2. Глагол "לשמן" от корня "ש.מ.נ" - переводится "смазывать жиром\ пропитывать маслом, подмазать"
3. Отглагольное существительное: השחמה
Прочитав и разобрав рецепт приготовления блинчиков, перехожу к чтению сказки "הלביבה שמתגלגלה".
*****************************
Начало: Толковый Словарь. Что такое "מתכון Рецепт блюда".
*********************
Другие статьи про Хануку:
Ханука. Первая Свеча. "Как это на иврите?"
Ханука. История в картинках
1.
На этой картинке "рецепта (מתכון) для приготовления (להכנת) блинчиков (לביבות)" есть две колонки со списками:"ингредиенты, то есть, необходимые продукты (מצרכים)"
"посуда и кухонные инструменты (כלים)".
Переводить термины нет необходимости, так как в школьном учебнике имеются иллюстрации для каждого пункта данных списков.
🔽Пять (חמישה) картофелин (תפוחי אדמה), три (שלוש) яйца (ביצים), щепотка (קורט) соли, щепотка черного перца, масло растительное (שמן).
🔽Тёрка (מגררת), сковорода (מחבת), чашка (קערה), ложка (כף), черпак (תרווד).
Интересное дополнение: для "тёрки" имеется еще один термин - "пумпия (פומפיה)", а слово "קורט" нужно перевести - "малость, крупица", но привычнее сказать "щепотка", верно?
Грамматика: "תפוח" - существительное мужского рода (מין זכר), ему соответствует числительное "пять - хамиша", "ביצה" - женский род, числительное "три - шалош".
Пояснение: почему я написала рядом с "שמן" перевод "растительное масло" - потому что для "сливочного" существует свое слово "חמאה".
2.
Третьей частью каждого рецепта кроме списка продуктов и посуды, является инструкция по приготовлению (טקסט מפעיל): последовательность действий.Способ (אופן) приготовления (הכנה)
1. Снимаем кожуру\чистим (קולפים) картошку.
2. Перетираем (מגררים) картошку на терке (מגררת).
3. Добавляем (מוסיפים) яйца.
4. Добавляем соль и перец.
3.
5. Перемешиваем (מערבבים) до (עד) получения (ל+קבלת) однородной смеси (תערובת אחידה).
6. Намасливаем (משמנים) сковороду
7. Жарим (מטגנים) до "покоричневения" (ל+השחמה).
Интересная грамматика: 1. Смихут: קבלה+תערובת = קבלת תערובת
2. Глагол "לשמן" от корня "ש.מ.נ" - переводится "смазывать жиром\ пропитывать маслом, подмазать"
3. Отглагольное существительное: השחמה
Прочитав и разобрав рецепт приготовления блинчиков, перехожу к чтению сказки "הלביבה שמתגלגלה".
*****************************
Начало: Толковый Словарь. Что такое "מתכון Рецепт блюда".
*********************
Другие статьи про Хануку:
Ханука. Первая Свеча. "Как это на иврите?"
Ханука. История в картинках
Комментариев нет:
Отправить комментарий