понедельник, 14 марта 2016 г.

Рассказик "Про обиды". 1.

Грустная история про обиды, которые высказывают животные, написана Офером Гельбертом (עפר גלברט) и издана в виде маленькой книжки со смешными рисунками Нурит Царфати (נורית צרפתי). Авторы назвали книжку "Верблюд (הגמל) был (היה) раздражен (ממורמר)".


Как всегда, каждый читатель может выбрать другой вариант  перевода и поставить этот синоним в заголовок. Для желающих пополнить свой словарный запас (אוצר מילים) я сделала выписку из Переводчика Гугль:


Прочитайте текст на картинке и вы поймете почему верблюд был недоволен и даже сварлив.


Потому что ни у одного животного (לאף חיה) нет (אין) горба (גיבנת).

 Верблюду вторит грустный (עצובה) Хамелеон (זיקית):


Он обижается, что про него ходит молва: он "не постоянный (לא יציבה)". Выбирайте сами другие слова-характеристики из раздела "прилагательные":


Обратите внимание, что существительное "זיקית" - женского рода. Поэтому в тексте мы встречаем: ОНА сказала (אמרה), ОНА грустная (עצובה), ОНА не постоянная (לא יציבה).


Ещё маленькие рассказики.

Продолжение и все ссылки на статьи "Про обиды" будут собраны тут:

Рассказик "Про обиды". 2.
Книжка "Про обиды" рассказывает нам о новых героях и их проблемах. Так,...





************************

Уроки из Хокук. Алфавит-3. Огласовки
Гласных букв (תנועות) в алфавите иврита нет. Для обозначения гласных звуков...
Mar-05-2016
Уроки из Хокук. Алфавит-2. Слова
Для того, чтобы запомнить буквы ивритского алфавита полезно писать с из...

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Популярные сообщения

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...